全国统一咨询热线132 2099 4400  


沧州荣 狮翻译有限公司

Cangzhou Rongshi Translation Co., Ltd.

国家标 准翻译服务规范 第2部分:口译




中华人 民共和国国家标准


GB/T 19363.2-2006

翻译服务规范 第2部分:口译
Specification for Translation Service - Part 2: Interpretation


   1 范围
GB/T 19363的本部 分确立了口译服务方提供口译服务的过程及规范。
本部分 适用于翻译服务口译业务。
   2 规范性引用文件
   下列文 件中的条款通过GB/T 19363的本部 分的引用而成为本部分的条款。凡是注 日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订 版均不适用于本部分,然而,鼓励根据 本部分 达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不 注日期的引用文件,其最新 版本适用于本部分。
   GB/T 19000—2000 质量管理体系 基础和术语(idt ISO9000:2000)
   ISO 2603:1998同声传 译室一般特性及设备
   ISO 4043:1998移动式同声传 译室一般特性及设备
  3 术语和定义
   下列术 语和定义适用于本部分。
   3.1 口译 interpretation
   口头将 源语言译成目标语言。
   3.2口译服务 interpretation service
   提供口 译的有偿经营行为。
   3.3口译服务方 interpretation service provider
   具备提 供口译服务资质的组织。
   3.4顾客 customer
   接受产 品的组织或个人。[GB/T19000-2000,定义3.3.5]
   3.5口译对象 source speaker
   源语言信息。
   3.6口译语言 interpretive language
   源语言和目标语言。
   3.7交替传译 consecutive interpreting
   当源语 言使用者讲话停顿或结束等候传译时,口译员用目标语清楚、准确、完整地 表达源语言的信息内容。
   3.8同声传译simultaneous interpreting
   借助专 用设施将听到的或看到的源语言的信息内容,近乎同 步地准确传译成目标语言。
   注1:耳语同 传可不借助专用设施。
   注2:同传设备要求参见ISO2603:1998和ISO4043:1998
   3.9口译现场 interpretation site
   译员的服务场所。
   3.10纠正措施 corrective action
   为消除 已发现的不合格或其它不期望情况的原因所采取的措施。[GB/T19000—2000定义3.6.5]
   4 要求
   4.1口译服务方的资质
   口译服 务方应具备以下资质:
   — 具有符合本部分4.3要求的译员;
   — 具有相关的专业知识;
   — 具有履行合同的能力。
   4.2 业务接洽
   4.2.1接洽场所
   作为口 译服务方的窗口,应清洁、明亮,在明显 的位置展示翻译服务方的营业执照、税务执照、行业资质等相关证照。
   4.2.2 接洽人员
   应熟悉口译服务过程、服务范围、收费标 准等诸方面内容,着装得体、语言文明,解答顾客的询问。
   4.2.3接洽内容
   4.2.3.1短期业务
   约期不 超过一个月的为短期口译业务。双方应 签订书面合同或协议书,内容应包括:
   — 顾客的全称;
   —联系方式(电话、传真、地址、邮编、电子邮箱等);
   —联系人;
   —翻译语种;
   —专业领域;
   —收费价格;
   —工作期限和时限;
   —预付的翻译服务费;
   —加班费用;
   —交通费用、食宿费 用等其他有关费用;
   —安全措 施及可能发生的工伤善后;
   —口译质量纠纷仲裁;
   —保密要求;
   4.2.3.2 长期业务
   约期超 过一个月的为长期口译业务。双方应 签订书面合同或协议书,除4.2.3.1中的条款外,合同或 协议书还应包括以下内容
   —口译服务内容(翻译语种、项目、每周工作日、日工作时间);
   —口译质量要求;
   —口译现 场安全防护要求;
   —意外事故保险要求;
   —可能发 生的工伤善后责任方;
   —休假及其待遇;
   —收费内容(口译服务费、加班费、食宿费、交通费等);
   —计费方式(按月计费、按工作日计费、加班计费等);
   —结算周期和付费方式;
   —违约和免责条款;
   —变更方式;
   —其他。
   4.2.4计费
   —按工作日计费。不足半 个工作日的按半个工作日计;超过半个工作日,不足一个工作日的,按一个工作日计。工作日 以外按加班计酬。
   —按月计费,每月工 作天数与顾客约定,约定以 外工作天数按加班计酬。
   注:同声传译(组)工作日按6h计。
   4.2.5其它事项
   合同规定以外的服务,双方商定另行收费。
   4.3译员
   译员应符合以下条件:
   — 有国家 承认的有关部门颁发的口译资格证书或有相应的能力 :
   — 接受培训和继续教育;
   — 具有职业道德。
   4.4顾客支持
   4.4.1顾客应 向口译服务方介绍:
   —口译涉及的专业;
   —服务的范围;
   —口译对象。
   4.4.2顾客应向译员提供:
   —所涉及的相关文件、资料和专业术语;
   —背景材料;
   —为观看 现场或实物提供方便。
   4.4.3顾客应 提供安全培训或必要的安全知识。
   4.5 业务管理
   4.5.1译员资质管理
   —对译员 的职业道德教育、安全教育;
   —对译员 进行业务培训和考核;
   —掌握译员的业务经历、水平和工作绩效。
   4.5.2译员安排
   根据合同的协议,选配合适的译员。
   4.5.3标识
   每批次 口译业务应用数字、字母或文字记录标识。作为追溯性标识,应有以 下一项或数项记录内容:
   —顺序批次编号;
   —日期;
   —翻译语种;
   —口译人员和口译对象;
   —口译涉 及专业及项目内容;
   —顾客。
   4.5.4档案管理
   口译服 务方应建立和保存:
   —项目档案;
   —顾客档案;
   —译员业务档案等;
   —业务记录档案等。
   4.6 口译服务过程控制
   4.6.1工作流程
   4.6.1.1译前准备
   译员要 认真查阅相关资料、熟悉词汇、了解口 译对象和双方相关人员,以及熟 悉工作现场或设施情况。要做好必要的准备,携带必 备的证件和有关资料,按要求着装,提前到达工作现场。
   4.6.1.2 口译过程
   在口译过程中应做到:
   —准确地 将源语言译成目标语言;
   —表达清楚;
   —尊重习俗和职业道德。
   4.6.1.3 在口译 服务过程中出现问题,口译服 务方应与顾客密切配合及时予以处理。
   4.6.2 译后工作
   口译结束后,口译服 务方应听取顾客的意见反馈,必要时 对顾客反馈意见予以答复。
   4.7保密
   口译服 务方应按照合同或协议为顾客保守秘密。
   4.8一致性声明
   每个口 译服务方都可以自愿履行本部分各项条款并自负责任地声明是根据本部分提供口译服务。

2003-11-27发布

2004-06-01实施


中华人 民共和国国家质量监督检验检疫总局 发布



荣狮翻译欢迎您!
 
 
 工作时间
周一至周五 :8:30-17:30
周六至周日 :9:00-17:00
 联系方式
办公地址:河北 · 沧州 · 高新区 · 河北工业大学科技园5号楼504室
官方网址:www.
业务邮箱:vip@
服务热线:132 2099 4400
微信客服:rongshifanyi
QQ 客服:86129803
友情链接:        澶ц儨妫嬬墝娓告垙棣栭〉